Come rendere “Burst Culture”?
Nelle note alla mia traduzione in italiano di “Burst Culture” chiosavo chiedendo consiglio su come rendere al meglio l’espressione di Ellis per descrivere e promuovere il panorama di brevi e veloci contenuti in formato digitale.
Dal newsgroup it.arti fumetti negli ultimi giorni arrivano alcune proposte formulate da due dei frequentatori più attenti e attivi:
- Andy Royd propone “Cultura Esplosiva”
- Giovanni “il_pellegrino” Scanzo offre invece le espressioni “Cultura pacchettizzata” e “Quanti di cultura.”